日本正式文件為什麼用中文
⑴ 為什麼日本的正式儀式使用的是漢字
日本字本來就是用中國字改編的。漢字在日本稱為真字,日文稱為假字。日本在重大事件時,全部使用漢字報道。
⑵ 為什麼日本的官方、這是文書用的大多是漢字和平假名。很少使用片假名
日本古代並沒有文字,平安時代傳入漢字。
日本人將漢字和已經存在的日語(僅有發音的語言)
合成為現在的日語的基礎。
(日語漢字的發音分為音讀和訓讀,音讀為當時中國的讀音,漢音或唐音;而訓讀為當時日本本土的讀音)
因為當時的合成語言體系由皇室推廣,而皇室又以認識更多的漢字為榮,
所以直到近代日本人還是以認得更多的漢字為有學問或接受過良好教育的體現。
這應該是日本官方多使用漢字的傳承關系。
到了現代,日本在脫亞入歐的政策影響下開始學習西方文化,開始出現外來語。
漸漸的也有人開始提倡擺脫中國的影響,不使用漢字,但是人們發現不使用漢字
只用平假名和片假名的日語幾乎沒辦法識別,因為在現在的日語里漢字就相當於
骨骼,沒有骨骼的軀體是很難立起來的。如今日本基本上放棄了這種嘗試。
目前為止日語里有1850個當用漢字,學校教育必須學習的。
日語在近代學習西方的過程中也創造了許多新的漢字片語反被中國大量使用。
(和日本同樣的理由韓國已經實現不使用漢字,首都的名字也有漢城更改為 SOUL。
曾經朝鮮人認為自己的語言系統較日本的更接近中國的)
⑶ 為什麼日本重大事件的文體都是全漢字的
漢字在日本是正式莊重的象徵,官方等正式場合多使用漢字,所以重大事件用全漢字表達莊重正式應是可以理解的。
⑷ 為什麼日本、韓國在正式場合大多使用漢字詞,不怎麼使用外來語
中國的漢字相比於韓語和日語,從字面上都能看出來比較難,在封建王朝的時候,是作為富貴人家學習的,至於比較簡單的韓語和日語其實是普通老百姓學的,久而久之,漢字詞就成了一種身份地位的表示,所以漢字詞代表了地位尊貴,收到了良好的教育,所以正式場合傾向於漢字詞。
⑸ 日本為什麼要用漢字啊
日本繼續用漢字一個最主要的原因就是單純是用假名會造成很多歧義,比如朝語中韓漢都是一個發音是一樣的。
現在日本直接用片假名音譯一些新詞彙,根本不影響使用,日語繼續使用漢字尤其是正式文件大部分都是漢字就是因為漢字表達清楚無歧義,僅此而已。
⑹ 日本有些書寫全都是漢字。有些地方確不是。這是為什麼
這種寫作方式可以歸結為日語自身的特點。日語文字具有復雜性,它是由漢字、漢數字(一、二、三)、阿拉伯數字、平假名(あいうえお)、片假名(アイウエオ)、羅馬字(aiueo)六部分構成。而寫作中有的全是漢字有些是混用,是因為寫作者想用什麼用什麼,什麼方便用什麼。
理論上漢語是最高級的日語,漢字在日語中是身份與知識的體現。因為正式文件必須用漢字,而漢字多少由書寫者水平決定。漢字使用越多,日語水平越高,當然現代可能有人不這么想。
書寫系統:
日語書寫一般為漢字和假名混合書寫。通常是把漢字和平假名混合書寫,外來詞和某些其他的詞(如動植物名稱)則用片假名書寫。「羅馬字」是使用拉丁字母來標記日語的一種方法。
日語漢字的字體與中國繁體漢字的字體大致相同。但也有中國簡體字那樣的簡體字,如國(くに)、數學(すうがく)等。
漢語中的漢字在日語中叫漢字(かんじ),實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。
日語漢字是從中國傳來的。也有日本自造的漢字,但為數甚少。王仁博士,居住於古代百濟國的漢人,傳說應神天皇時中從百濟前往日本,在當地傳達了漢字和儒教。
雖然專業論文、文學作品中出現一些常用漢字以外的漢字,但自1945年以後,繁難漢字逐漸淘汰。據說只要知道2500個漢字便可閱讀一般讀物。