当前位置:首页 » 便宜好货 » 日本汉字发音为什么不一样

日本汉字发音为什么不一样

发布时间: 2022-07-20 10:01:21

A. 为什么日语同一个字会有不同的读音

这个问题我简单的说一下楼主就明白了。。。
咱们中文不也有多音字吗?
日语中一字多音的情况,大致和中国的多音字是一样的。
简单来说就是在表达不同意思时可能会有不同的读音。

B. 日本的字为什么和中国的字很像,却读音不一样

日本汉字音即日语的汉字音读(音読み),是由古代中国直接或间接传入日本的基于汉语的汉字读音。依其传入时间和地点的不同分为以下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。可能源于中国上古音。 吴音:在西元5世纪、6世纪传入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但支持此说法的史料并不充足。“吴”是本来学汉音的留学生所用的蔑称。 汉音:于西元7世纪左右开始,日本派出遣唐使自唐习得的字音,多使用于儒学。近代又用于大量创造新词汇(和制汉语)。对当代日语影响最为深远。 新汉音:汉音的最晚层,约在唐末期传入日本。 唐音:广义上指宋以降传入日本的汉字读音(即“唐宋音”)。狭义上指明清时传入日本的汉字读音。 宋音:指镰仓时代(南宋至元初)传入日本的汉字读音。包含于广义的“唐音”。 此外,传入日本后发生变异,不合于以上任一种的读音称为惯用音。
最早讨论吴音、汉音、唐音传入日本的历史过程的是本居宣长(もとおり・のりなが、1730-1801),着有‘汉字三音考’(‘本居宣长全集5’,筑摩书房)。
关于日本汉字音的声调资料,参见日本汉字音的声调。

C. 为什么日语汉字读音不一样

因为日语汉字读音分训读和音读,两种读法读音不一样。

君が爱しくて的爱是训读,爱してる的爱是音读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

(3)日本汉字发音为什么不一样扩展阅读:

一、音读词例:

青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)

翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)

人(じん,にん)、幸福(こうふく)

日语的人数表示法中,有的用训读,有的用音读。

一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)

七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。

二、训读词汇:

青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

在日语的个数表示法中,口语中多用训读。

一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)

七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。

D. 为什么在日语里,同一个汉字在不同的地方有不同的发音

日语汉字的发音,分为音读和训读两种,前者是汉语的近似发音,后者是日语的固有发音。在日语中,一个汉字,有多个音读,是很常见的现象,比如“人”字,有时读“じん”,有时读“にん”。我有个朋友,是日语翻译,有一次聊天,他提到这个现象,他问我这是什么原因造成的。我当时回答,这可能是日本各地的口音造成的,就好象北京话念“人”,东北话念“银”一样。后来通过学习,我才知道,我当初那个解释是错误的,造成这种现象的,不是口音原因,而是历史原因。

首先介绍一点点历史知识。我们一般将中国的历史,划分成一个一个朝代,比如“唐宋元明清”等。日本的历史,一般不这样划分,日本人一般划分为某某时代,比如“飞鸟时代、奈良时代、镰仓时代”等,至于每个时代,始于公元多少多少年,终于公元多少多少年,我还真说不上来,因为我不是专门研究日本历史的。您只要知道这个基本知识就行了。

汉字不是一次性传入日本的,大约是分三批传入日本的。第一批汉字,大约在飞鸟时代传入,比如“修行”(しゅうぎょう),“行”字发“ぎょう”音。第二批汉字,大约在奈良时代传入,比如“旅行”(りょこう),“行”字发“こう”音。第三批汉字,大约在镰仓时代传入,比如“行灯”(あんどん),“行”字发“あん”音。不同时代传入的汉字,有不同的发音,这才是根本原因。

▲备注:查一般的《和汉词典》,“しゅうぎょう”可能写成“修业”,但查《广辞苑》,应当能看到“修行”。就算没有《广辞苑》,您也可以看一下“行政”这个词,它的读音就是“ぎょうせい”。

E. 为什么日语中同样的汉字发音不一样

因为是日语,不是汉语。。。
不过听过一些同学说过,有的日语发音很像闽南语之类的
时间都过了这么久,发音不一样很正常
但是有的发音依然很类似:豆腐,饺子。。。

F. 日本的文字中为什么会有汉字发音相同吗

1.为什么会有汉字
这个主要是因为日本古代崇尚中国文化,所以大量引用了汉字。
2.发音
是不同的。日语中汉字的发音分两种,一种叫音读,发音和汉字很相近,另一种叫训读,这就是完全按照日本人自己的发音来的

G. 日语中的汉字读音为什么有变化

汉字分音读与训读,一个是日语固有读法,一个是根据汉语发音产生的,基本上同一日语汉字都有音读和训读之分。在不同的场合下有不同的读音。这也是日语汉字较难掌握的一个原因。在日本人名中体现非常充分。组合词中也有很多一个音读加一个训读的,对于日本人来说也比较困难,不过也有一定规律,见到后记住就可以了

H. 日文中的汉字,为什么读法与我们不同

日文中一开始是没有汉字的,他们只有他们自己的语言——就是现在日文的五十音。
之后中国的汉字流传了过去,古代中国很强大,他们就争相将文字转换为音近的汉字……(你可以看看万叶集)……
之后他们了解了汉字意思以后,将自己语言的词汇转换成了便于标示的汉字,同时,唐音又影响他们,让他们懂得直接用唐音发音——这就是出现了同一个汉字两种以上的读法。
现在的日语都还分音读
训读。
“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
差不多就是这样的……

I. 日语汉字的读音和我国汉字读音为什么不一样

其实这要追溯到很久以前的时候了,以前日本是没有文字的,后来日本就借助于汉字有了自己的文字,但是汉字在日语中的读音是不一样的,比如日语中的“山”,日语发音是yama用汉字注音就是“也麻”,后来就像汉字的演化一样,因为老那样写用全部的汉字注音日语很麻烦,随着汉语草书的传入日本,就把“也麻”写作了汉语草书,就是日语的平假名yama,而平假名则是用汉字的某一部分的偏旁不部首来书写日语,这就是日语中的平假名和片假名了。所以日语中的汉字和汉语中的读音是不一样的。

热点内容
保利芳园为什么便宜 发布:2025-05-18 04:11:20 浏览:475
硬的东西吃下去胃会痛为什么 发布:2025-05-18 03:35:03 浏览:83
为什么喝酒很长时间后会吐 发布:2025-05-18 03:34:22 浏览:656
抖音直播的tb为什么那么便宜 发布:2025-05-18 03:34:19 浏览:84
为什么说用电脑交作业更方便 发布:2025-05-18 03:29:31 浏览:936
为什么软件都用不了网 发布:2025-05-18 03:25:47 浏览:570
父子之间为什么搞不好关系呢 发布:2025-05-18 03:23:43 浏览:712
手机为什么不能代替对讲机 发布:2025-05-18 02:56:09 浏览:134
为什么小米门锁开门时故障 发布:2025-05-18 02:44:22 浏览:560
为什么微信听语音手机会关机 发布:2025-05-18 02:37:55 浏览:572