中文语序和英语语序为什么不一样
⑴ 在英语和汉语中语序有何不同
可以放到前面的,只不过要写成 He has gone to a small town in the centre of Australia---Alice Spring the centre of Australia和Alice Spring是同位语,可以互换的。
⑵ 英语语序和汉语语序的区别在哪里
在英语当中,要注意主 谓 宾这样的顺序,然后再添加修饰词,比如形容词可以修饰名词,那就可以放在主语或者宾语前面;副词修饰动词和形容词,就可以放在谓语动词的后面或者是形容词的后边
在句子中,还有表示时间和地点的,那就放在句子的最后边
一般情况这样都可以,希望采纳
⑶ 英语语序和中文语序有多少是一样的
要分情况来讨论:
1. 英语的“陈述句”,语序是主语在前,谓语在后,这一点是与汉语一致的。
2. 英语的状语(时间、地点、方式、目的、原因等)经常是放在句末的,因为状语是次要成分之一。
3. 英语的定语,假如不是单个的形容词,而是介词词组或定语从句(只要是由2个或以上的单词组成的“……的”),通常是放在被修饰词的后面的。这种”后置定语“是英语的特殊点,也是阅读和翻译时需要特别注意的地方。
4. 英语的“疑问句”,要把助动词(be动词、have/has/had, do/does/did, will, would, should...)移到主语前,形成“疑问语序”。
5. 英语中的状语如果是包含no, little, hardly, only 等有强调意味的副词短语放在句首时,句子的谓语常常也要把助动词放在主语之前,形成“倒装句”,这是特殊情况。
6. 英语的“存在句”:There be... 句型,是独有的句式,可以把There be这两个词合在一起当作是句子的谓语,其后的名词(短语)才是主语,即“存在”的主体。
7. It作“形式主语”,替代不定式"to + verb" 或 that 引导的从句时,真正的主语是放在谓语后的,只是因为它们太长,显得累赘,所以用it来替代它们放在句首。
英语五种基本句式:
基本句式一:S V(主+谓),(主语:动作的主体)(谓语:动作)。
基本句式二:S V P(主+系+表),(系动词:联系主语和表语的词)(表语:描述主语性质、位置、特点的词)。
基本句式三:S V O(主+谓+宾),(宾语:动作执行的对象)。
基本句式四:S V o O(主+谓+间接宾语+直接宾语),(动作通常执行在两个物体上面)(间宾:通常是人)(直宾:通常是物)。
基本句式五:S V O C(主+谓+宾+宾补),(当宾语不能完全说明谓语执行的对象,以及不知道执行的对象结果是什么的时候,就要用宾补来补充说明)。
⑷ 英文语序和中文语序的不同
例如:
中文:非常感谢你/ 英文: Thank you so much.
中文把副词放动词前,英文把副词放动词后
⑸ 英语句子中的单词顺序为什么和中文不一样,有什么讲究
根据各自的语言习惯不同就会调换语序啊。。。。
如letmehelpyou说的,
what's this? 什么是这?
where are you? 哪里是你?
what's your name? 什么是你的名字
这最简单的三句英语,有这么翻译的么????
再比如我们汉语都喜欢用一长串定语,说什么什么样的什么东西,英语里就喜欢定语后置,说什么东西是什么什么样
这种多啦,要是语序翻译都一样,估计没几句话能看懂了
⑹ 英语中的句式为什么跟中文的不一样 是不是背后有什么含义
这主要是英语与汉语的差异造成的,具体是体现在价值体系与思维模式方面
简单的说就是我们是先整体后细节,而英语则与我们的不一样,它是先细节后整体,以个别部分为起点,然后把这些部分拼合成一个整体。如果这样说还笼统的话,再说一个:在时间取向上,我们以过去为主,往往考虑过去做什么。而他们则是着眼与未来,最直接的例子是:After
school
I
went
home
(放学后我回家),还有一种写法是:I
went
home
after
school
写法是对的,但是很少用,就是体现在时间取向上。
以上可以解答你的问题,这主要就是英语与汉语的差异造成的!希望对你有帮助!
⑺ 英语短语为什么和汉语是颠倒的啊
英语和汉语毕竟不同嘛~~不能用汉语的思维去学英语,这样进步很难~
在从句中是按主谓宾的顺序排的,但是一般英语的顺序都和汉语不一样~
1.英语的语序和汉语不同。英语一般是主语+谓语+宾语+状语(时间、地点等),汉语里状语可能先说,所以翻译句子要分清句子成分,找出主语、谓语、宾语等。
I go to school by bike every day. 我每天骑自行车去上学
by bike是介词短语作方式状语, every day 是时间状语
2.短语作定语,英语里放在后面,汉语里放在前面。如:
the book on the desk 课桌上的那本书
the girl in red 穿红衣服的女孩
⑻ 英语的语序为什么和汉语不一样
语言是在无数次实践中缓慢自然地形成的,因为形成的轨迹不同,所以语序不同是很自然的。
⑼ 中文与英文语序的异同点
难以一言蔽之,由于习惯的不同很多时候需要转换成分和词性,比如动名词的互相变换,主从句的互相变换。简单来讲,如果要求不是太高的话,确定主要成分后,把汉语的修饰成分在英文的翻译中用定语或其他从句体现即可。