當前位置:首頁 » 便宜好貨 » 日本為什麼漢字和中文不一樣

日本為什麼漢字和中文不一樣

發布時間: 2022-09-01 05:50:04

Ⅰ 日本的字為什麼和中國的字很像,卻讀音不一樣

日本漢字音即日語的漢字音讀(音読み),是由古代中國直接或間接傳入日本的基於漢語的漢字讀音。依其傳入時間和地點的不同分為以下數種:
古音:早於吳音傳入日本的漢字音。可能源於中國上古音。 吳音:在西元5世紀、6世紀傳入的字音,多使用於佛教用語與律令用語。通說吳音是從南方六朝或經由朝鮮半島輾轉而入,但支持此說法的史料並不充足。「吳」是本來學漢音的留學生所用的蔑稱。 漢音:於西元7世紀左右開始,日本派出遣唐使自唐習得的字音,多使用於儒學。近代又用於大量創造新詞彙(和制漢語)。對當代日語影響最為深遠。 新漢音:漢音的最晚層,約在唐末期傳入日本。 唐音:廣義上指宋以降傳入日本的漢字讀音(即「唐宋音」)。狹義上指明清時傳入日本的漢字讀音。 宋音:指鐮倉時代(南宋至元初)傳入日本的漢字讀音。包含於廣義的「唐音」。 此外,傳入日本後發生變異,不合於以上任一種的讀音稱為慣用音。
最早討論吳音、漢音、唐音傳入日本的歷史過程的是本居宣長(もとおり・のりなが、1730-1801),著有『漢字三音考』(『本居宣長全集5』,築摩書房)。
關於日本漢字音的聲調資料,參見日本漢字音的聲調。

Ⅱ 為什麼日本的字有些和中文差不多

日本最早的文字是「繩文」,並沒有漢字。但是,隋唐時期,受到中國文化的影響,所以,吸收了大量的中國漢字(古代繁體漢字)。並且從中國漢字的草書和偏旁中,衍生出了日本的文字元號「假名」。

Ⅲ 為何日本字和中國的漢字寫法差不多

日本早期只有發聲系統是健全的,並沒有文字書寫方法。日本文字和中國漢字差不多的原因是日語文字是藉助中國漢字改造而成的。日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的這些文字的引進,不僅組成了日本文學的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。

文化交流借鑒都是相互的,特別在近代史上日本吸納了西方優秀文化,走到了我們前面,我們的漢語也吸收了日語,很多詞彙,比如說主義,鐵道哲學等等,特別是現在進入互聯網時代,日語的宅男蘿莉等詞彙,更為我們古老的漢語添加了幾分炫彩。其實現在我們看到的日語中的中文字很多都已經改變了原來的意思,比如說主人二字對應的日語意思就是丈夫手指就是姓楊是女兒的意思,但是中國漢字對日本母語的影響之大是沒有人可以否認的。

Ⅳ 為什麼日本有那麼多文字與漢字相似,而語言卻完全不同

因為,去日本的,美漁民也好,逃荒逃難漂流到島上了,來自於祖國的四面八方。有山東人,福建人,浙江人,廣東人,語音本來就不相同,所以發音無法統一,於是,發明了,毒心,類似於漢語拼音。這種標音就叫片假名,明白了嗎?又由於過去的人大多,文化,比較,淺顯。對中國文字掌握不是太深奧,因為從來就沒有過歷史記載,也沒有文獻的支持,因此,都是只言片語的中文。就這樣慢慢過了幾百年,幾千年,也就形成了現在的,偶爾的漢字加片假名。真奇葩呀,其實也就是這么回事兒。

Ⅳ 為什麼日本的漢字很多都和中文有區別

日本原始本來就是中國過去的 帶有古老字體 但是他們語言上改變了 區別就是音不同 你可以查下歷史

Ⅵ 為什麼日語里許多字和中國的漢字差不多而且意思也差不多

日本很早以前是沒有文字的。那時候日語的發音和漢語沒有任何關系,也和其他國家的語言沒有任何關系。
後來中國的漢字從朝鮮傳入日本。日本人感到了中國的強勝與偉大,便用漢字作為日語的文字。而且漢語的一些口語也進入到了日語中(當時的日本人覺得使用漢語詞彙很時尚)。所以現在的日語中有好多詞和漢語的發音很像。
很長一段時間日本的文字都是純漢字,直到「假名」的發明。 說簡單一點假名就好比漢語拼音,不同的是漢語拼音只用作注音而假名即可注音也可表意。
又後來日本強大以後,日本人感到中國的落後便把目光投向西方。日本人把羅馬字母放到了日語中。(用羅馬字母注音,一般用在人名或地名)所以日語又吸收了很多英語詞彙。(這些英語詞彙一般用「片假名」來表示。假名分為「平假名」和「片假名」)
後來日本又弄了一次文字改革,大量的限制漢字的使用並用平假名來代替漢字。

Ⅶ 為什麼日本文字中含有中文漢字,意思與漢字一樣

因為日本最初並沒有文字,而日本文字的創制過程又受到了漢文化很深的影響。比如萬葉假名,就是拿漢字來對應日語中的發音,實際上是拿漢字來做表音符號。所以,日文中的漢字和漢語中本來的意思沒什麼關系。

日語文字是藉助中國漢字改造而成的,日本接觸中國漢字的途徑很多,最早是中國僧侶帶著經書去到日本,把中國文字留在日本的,這些文字的引進,不僅組成了日本文字的主要骨架,也完善了日語的發音,很多日本字的發音都是根據中國僧人的發音而造的。

唐宋時期是中日文化交流的巔峰,大批量遣唐使造訪,所以現在日語的很多發音還帶有唐音和宋音。後來日本明治維新逐漸發展壯大起來,中國卻慢慢衰敗落後,日本就想擺脫中國文字的束縛,純粹用假名和羅馬音組成母語,但是最後為了保全歷史文化,日本人還是決定保留中文成分。

日語中的中文字,很多都已經改變了原本的意思,比如說主人二字,對應的日語意思就是丈夫,手紙就是信,娘是女兒的意思等等,但是中國漢字對日本母語的影響之大,是沒有人可以否認的。

(7)日本為什麼漢字和中文不一樣擴展閱讀:

日文漢字發展沿革

漢字傳入日本後,不僅成為公家用以記錄史實,且為一般學者用以著作寫書,而成為當時日本唯一的正式文字。

日本自海禁開放與歐美交通往來後,日本語言中復混有許多外來語(日人稱為「舶來語」),彼自由民權論大師福澤諭吉亦在1873年發表「文字之教」一文,主張不用生僻的漢字把常用漢字限制為兩三千字,為政府當局所採用。

迨及昭和五年(1930年)前後時,富有急進的教育家高唱「禁用漢文,廢止漢字」,日本政府接受此建議,規定在國民義務教育期間的教育漢字為八百五十字。

日本政府發表「常用漢字表」,規定常用漢字1850字,但日本的國語審議會後來又建議改為常用漢字1945字,由此可見漢字目前在日本還有其根深蒂固的力量。

Ⅷ 為什麼日本的文字含有很多中文字,意思一樣`但讀音不一樣,

日本在古代並沒有文字,直到和中國有文化交流之後,才引進中國的漢字做為書寫的工具。後來因為漢字筆劃繁復書寫不便,為了因應實際需要,才又利用漢字草書簡化成「平假名」,另外又利用漢字的偏旁造出「片假名」,「平假名」、「片假名」、「漢字」因而成為日本文字的主體。

Ⅸ 為什麼日本的字跟中國的字差不多

日本的漢字跟中國的漢字原來都是一樣的 極為繁體字,不是現在的繁體
而中國把一些字簡化了,日本也把一些字簡化了。這些被簡化的字中國跟日本選的不同,有一樣的,簡化後的寫法也不同。日本的漢字跟中國的漢字讀音不同。如果要跟日本人書面交流的話,最好寫繁體。

Ⅹ 為什麼日語漢字讀音不一樣

因為日語漢字讀音分訓讀和音讀,兩種讀法讀音不一樣。

君が愛しくて的愛是訓讀,愛してる的愛是音讀。

日語里每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)。

「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。

「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

(10)日本為什麼漢字和中文不一樣擴展閱讀:

一、音讀詞例:

青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)

翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)

人(じん,にん)、幸福(こうふく)

日語的人數表示法中,有的用訓讀,有的用音讀。

一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)

七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。

二、訓讀詞彙:

青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

在日語的個數表示法中,口語中多用訓讀。

一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)

七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。

熱點內容
長時間喝酒為什麼會反應遲鈍 發布:2025-06-21 19:39:30 瀏覽:879
我是個假小子為什麼會喜歡女生 發布:2025-06-21 19:39:18 瀏覽:738
為什麼有的女人會老 發布:2025-06-21 19:38:42 瀏覽:26
在淘寶上買試卷為什麼買不了 發布:2025-06-21 19:38:40 瀏覽:893
氣虛的為什麼到晚上更嚴重 發布:2025-06-21 19:24:51 瀏覽:594
三劍舞蘋果為什麼沒了 發布:2025-06-21 19:22:11 瀏覽:198
吃東西後漱口還是口臭是為什麼 發布:2025-06-21 19:12:16 瀏覽:201
為什麼水長時間會被蒸發 發布:2025-06-21 19:11:39 瀏覽:972
小米手機為什麼不能搖步數 發布:2025-06-21 18:45:06 瀏覽:211
電腦觸摸板上面為什麼有兩個按鍵 發布:2025-06-21 18:45:04 瀏覽:822