為什麼手機上搜索的日語不一樣
發布時間: 2023-01-06 08:53:22
㈠ 蘋果手機出泰國 為啥回國手機搜索變成日文版 怎麼更改
在設置--通用--語言與地區--簡體中文,不認識日文的話,找一蘋果手機參照改過來
㈡ 手機上百度 搜的全部是日語怎麼辦
或許你那手機不行吧、或者你手機不支持這個格式。實在不行拿到賣的店裡咨詢下。覺得有到底
㈢ 手機日語軟體翻譯出來的日語,怎麼跟日語歌詞不一樣
手機日語軟體翻譯出來的日語,跟日語歌詞不一樣,這是很多這樣的
翻譯軟體
都有這樣的問題。因為翻譯軟體不能和口語相提並論,翻譯只是翻譯,不是意譯,所以肯定和日語歌詞肯定不一樣。所以,這是非常正常的。
㈣ 為啥同一個詞每次搜出來的日語翻譯不一樣
意境語氣當時的環境不同 意思不通
例如:結構です
結構です」這句話很難教。特別是日語進階者,經常困惑於這句話的使用。比如問「您喝酒嗎」,回答「結構です」(不用了)和「結構ですね」(好吧)意思完全不同。
日本人能把「結構」在不同的場合很好地區別使用。例如,在蔬菜水果店,「這真是很好的鬆口蘑呢」「怎麼樣,夫人,您要買嗎」「但是今天沒帶錢,先不用了」「錢什麼時候拿過來都行」。對日本人來說這樣的對話很普通,但對日語學習者來說,不知道對話中的「結構」分別都是什麼意思,急得翻白眼。
㈤ 手機變成了日語怎麼辦
打開手機設置,在語言與輸入法中把語言項設回中文。如下圖,供參考。
熱點內容