世界日語為什麼讀音不一樣
① 為什麼日語漢字讀音不一樣
因為日語漢字讀音分訓讀和音讀,兩種讀法讀音不一樣。
君が愛しくて的愛是訓讀,愛してる的愛是音讀。
日語里每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)。
「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。
「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。
(1)世界日語為什麼讀音不一樣擴展閱讀:
一、音讀詞例:
青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)
翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)
人(じん,にん)、幸福(こうふく)
日語的人數表示法中,有的用訓讀,有的用音讀。
一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)
七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。
二、訓讀詞彙:
青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)
読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)
在日語的個數表示法中,口語中多用訓讀。
一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)
七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。
② 為什麼日語和漢語文字非常接近但是發音卻是天壤之別
假設一千多年前中國旁邊有個國家說的是英語(沒有黑英語的意思,只是做個假設好舉例子),沒錯,就是「說」英語,他們沒有文字。所以下面的前提是也沒有拉丁字母。終於有一天他們接觸到了中國(或者我們發現了這個國家)。為了交流,更為了學習比他們先進的中國文化,他們覺得沒有文字不行,於是打算學著中國造一種文字出來,現成的漢字就很好。
比如他們說「i feel sad」,i這個發音就用 我 這個字表達吧,feel 用 感 字,sad 用 悲 字。於是他們表達 我很傷心 寫出來就是 我感悲,但是讀起來 還是 i feel sad。
後來發現所有字都用漢字寫起來太累了,而且有的詞不好找漢字,比如 hello,那就用一些筆畫簡單的字,或者直接用偏旁部首之類的表示一些讀音吧。比如ヘ代表he,ロ代表lo,ヘロ就代表hello這個詞吧。這時候好多句子寫起來就簡單多了,比如i feel sad=i'm sad,寫成 我'ム悲。嗯,這時候一個不懂這個語言的中國人也能「讀懂」這句話吧,但是發現讀音還是跟漢語有很大差別。
後來,交流了幾十幾百年,發現中國好多東西他們沒有,比如王侯將相。有時候看他們讀一些字跟我們漢族還是挺像的,只不過因為有些發音他們有困難,或者方言,朝代更替「官話」的改變,聽起來有些出入。這樣一來,這個國家的語言算是成體系了,有表音的符號,有表意的漢字,漢字筆畫多的詞就不用了。總之日語大概也是這么來的,假名啊漢字什麼的,「看得懂但是讀音不一樣」的原因。