為什麼要發這種東西的英文
『壹』 他為什麼買這些東西給你英語
他為什麼買這些東西給你翻譯成英語是Why did he buy these things for you?希望可以幫助到你,謝謝。
『貳』 我收到一封全是英文的信 誰能幫我翻譯一下 這封信代表什麼 為什麼要發給我呢
尊敬的閣下:
我期待著你盡快讀到這封信,好讓我知道你對我將透露給你的這個秘密信息的選擇和意願。我知道你收到這封信時非常吃驚,因為我們之前並不認識。我是安德森皮斯夫人,利比亞人,現居迦納。
我願意確保一個投資機會並與你結成商業夥伴。我和孩子有一些資金,我們打算根據你的建議和你一起投資一項可贏利項目。
這封信的目的就是開通一個渠道,使我們相互認識,和你一道正確地投資。上帝保佑你。我們非常期待著你的回信。
致以良好的祝願。
安德森皮斯夫人及全家。
『叄』 聖誕節為什麼要發禮物英文版說明
Why do people give each other presents on Christmas day?
The tradition of gifts seems to have started with the gifts that the wise men (the Magi) brought to Jesus. As recounted in the Bible's book of Matthew, "On coming to the house they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshipped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold and of incense and of myrrh."
As mentioned in the previous question, however, no one was really in the habit of exchanging elaborate gifts until late in the 1800s. The Santa Claus story (described later), combined with an amazing retailing phenomenon that has grown since the turn of the century, has made gift giving a central focus of the Christmas tradition.
『肆』 英語里th為什麼要發ð這個音
這是固定發音,就比如為什麼「我」讀作「wo」。並且「我」不是多音字,沒有其他發音,和任何東西組成詞語都讀「wo」。th也一樣。在任何場景都發這個音。不變的。
當然我有其他情況的音會有不同的變化,比如字母"p"可能發"p"可能發"b"。但是這種情況是屬於少數幾種特殊的。單獨記規律就好了。大多數的情況,如th組合發音是不變的。
『伍』 為什麼有些英語單詞不需要翻譯 比如the have 等 既然不翻譯為啥要這些詞呢
其實,只要你學得多了,你就會發現有一點:
各種語言都有他自己獨特的地方而其他語言沒有的。拿你的這兩個單詞來說,the是定冠詞,首先中文無法沒有冠詞的說法,其次我們知道the表示特指,特指上下文出現的東西(用法之一),所以我們沒法在漢語里特意搞出來一個冠詞,但是我們也沒必要強行翻譯出 特指 的意思出來。
have有點不一樣,have有助動詞和實義動詞的兩種用法,如果是實義動詞,那麼have就是 擁有 的意思,如果是助動詞的用法,那麼它僅僅參與各種動詞的時態語態構成,而這些概念漢語里沒有,因此我們也無法體現出來。
『陸』 一道英語題
第一個 the 是特指,把這個垃圾袋裝到垃圾桶里。
第二句話是特指,因為這是一個購物袋,他想說的不是這個購物袋和那個購物袋,只是說這個袋子是購物袋這種類型的袋子,而不是垃圾袋,所以用不定冠詞 a
母音是指該單詞音標的發音,第一個音節是不是母音,是母音就要用 an
an hour
a university
希望對你有幫助
『柒』 憑什麼我要去群里發紅包的英文
憑什麼我要去群里發紅包
With what I want to go to the group to send a red envelope
憑什麼我要去群里發紅包
With what I want to go to the group to send a red envelope
『捌』 外企為什麼發英文郵件
外企發英文郵件避免遇到不認識中文的外國人
3C原則就是 clear 清晰,correct 正確,concise 簡明;
記住重點在於更有效的傳達信息,而不是用你豐富的詞彙量給對方留下印象,用更簡單的句型和清晰的組織來使你寫的東西更易讀。;
避免陳詞濫調,那些不能給你的信息帶來任何新的東西的詞可以省略掉。
『玖』 為什麼磕頭這個英語要用譯音knock head不行嗎
應該是東西方文化差異造成的,古時候下級對上級、晚輩對長輩都有跪拜叩首之禮,而西方只有單膝跪禮,並無叩首的禮節,所以磕頭對於西方來說應該是個外來詞彙,就好像中國對於沙發、咖啡這類東西一樣,所以用音譯。
『拾』 「請你不要再亂發這些東西了」用英文是什麼
please don't hand in these things again.