日語中的假名為什麼發音不一樣
A. 為什麼有些日語單詞的發音跟他的假名不一樣
這個就是發兩個音的,可能是你還沒真正掌握日語基礎。這里的きょうじゅ的きょう叫做拗長音,じゅ叫做拗音;兩個詞都是各發一拍音的。
B. 日語zu和都是一個音,為什麼會有不同的假名
因為歷史上的發音不同,中古日語發音分別是/zu/和//(推測)。之後合並成了/dzɯ/,就有了不同的假名。
之後近現代原本寫作づ的地方也基本統一為了ず,如いづみ→いずみ、づつ→ずつ,但大體上除了原本是以つ開頭但是與前面的單片語成復合詞並且濁化的地方(所謂「連濁」),仍寫作づ,如名+つける→名づける。
じ與ぢ也是一樣。連同ず與づ,這四個假名被簡稱為「四つ仮名」。
另:在四國的高知縣以及九州地區還保留著以前的發音,也就是把這四個區別開來發音,但也僅限於高齡的老人們,年輕人們已經不會說了。
與此相反,在日本東北地區的方言里,這幾個假名(し→す、ち→つ、以及其濁音)無區別進行發音,這在日本方言學里被稱為「一つ仮名弁」,也就是俗稱的「ズーズー弁」。
日語起源:
日語(Japanese)又稱日本語(にほんご),為日本國的官方語言,母語人數有1億2500萬人,使用日語的人數佔世界人口的1.6%。
日語的起源一直爭論不斷,明治時代的日本人把日語劃為阿爾泰語系,此說法已經普遍遭到否定,霍默·赫爾伯特(Homer Hulbert)和大野晉認為日語屬於達羅毗荼語系,西田龍雄認為日語屬於漢藏語系。
C. 為什麼日語的假名發音和一些歌曲中的發音不同
以下假名在唱歌和日常說話時會略有不同(這種差別只和唱歌有關和方言無關)
い:羅馬音yi 和中文拼音yi一樣 但在日文歌詞中行く 行き的用法時發成yu
う:羅馬wu 和中文拼音wu一樣 但在日常和歌唱中當前接的詞是お段時 wu會發成wo或者o 比如もう
を:羅馬音wo 介於中文拼音wo和o之間的感覺。歌曲里有時候會發成o
る:羅馬音ru和中文發音lu無限接近 但其實是介於Lu和lv之間的音 當歌詞里位於句末且拖長音時,lu拖出來不夠好聽,lv的傾向被加強聽上去也就是lv了
す:羅馬音su或者si 其實是介於這兩個拼音之間的音 歌曲里一般發成su 日常です這樣的說成si 其他詞里看情況發成su 比如すぐに
が:羅馬音ga 其實正真的發音ga並不像拼音那麼強 甚至日常理發成語氣重一點的a的也大有人在 歌曲里一般會發成ga 有時候聽不清會有點像ka
か:羅馬音ka 實則發音接近ga但不是ga
つ:羅馬音tsu 實際發音接近中文拼音zu 但是zu不能發太重了 日常里可能會發成ci
D. 日語中片假名和平假名怎麼讀音一樣而寫發不一樣呢
平假名和片假名是是1種讀音的2種寫法 書寫片假名一般都是外來語 取自漢字楷書偏旁而來的是 片假名 。。 從漢字草書演變而來的是 平假名 。。 一般片假名的單詞 都是外來語 。。。與英語的發音很像。。。 平假名和片假名的區別?看看圖表馬上就能明白阿 平仮名:あいうえおかきくけこ。。。。。 片仮名:アイウエオカキクケコ。。。。。 寫法是要一一對應著一個一個背的,這是最基本的東西了,就好像英語的26個字母一般。 平假名和[片假名本身沒有意思。 只有假名的組合成單詞才具有含義,平假名用於常用的標準的日語本來的單詞和日語漢字的標音(相當於拼音),片假名大多用於外來語和專門用途(如廣告,公共標志等)。 <!----><!----> 一般來說平假名是用來書寫日語詞的(包括一般的漢字標注),片假名用來書寫外來專有名詞(所謂外來語)。 但日語隨時代的變化而發展,其結果導致(好像用這個詞有點不妥^^A)片假名用法及范圍開始混亂。現在的片假名在用來書寫外來語之外,還會書寫:一些用法發生變化的日語詞、為了強調別人注意的日語詞、一些雖然有其漢字的日語詞發音,但卻為了「流行」而強加上去的外來語發音、一些不願意用漢字甚至假名來充當名字的人的姓、名(兩者都有可能)等等。 日本每年要從外國引進很多的外來語,這不但給日本的本土文化帶來了沖擊,也加重了本國人和外國人對於日語的學習負擔。 平假名是日語中表音符號的一種。平假名是從中國漢字的草書演化而來的。早期為日本女性專用,後隨著紫式部的《源氏物語》的流行而使得日本男人也開始接受和使用平假名。 現代日語中,平假名常常用來表示日語中的固有詞彙及文法助詞,為日文漢字注音時一般也使用平假名,稱為振假名。 ,『平假名』 是由漢字的草書簡化得來的,『片假名』是由楷書的偏旁蓋冠得來。
E. 在日文中的平假名&片假名為什麼讀音一樣,寫法不一樣
日語的外來語要用片假名,沒有什麼規律。用平假名或者片假名書寫,就是人家規定的。看到一個記一個。
日語很多假名都有對應的漢字。在漢字上表示平假名是讀音。
F. 為什麼日語假名有時讀音不同
五十音圖的話建議你買新版的標准日本語,上面的五十音圖是標準的,也配有MP3可以跟讀。
唱歌的時候有時候會有變音現象,是為了唱出來好聽有意識做的。當然有時候可能唱歌的歌者本身有口音,不是標准東京音,比如大阪人發日語的時候音就和東京人有所不同。
比如說東京人說なんですか?(怎麼回事?發音大致:nang de su ka?) 而大大阪人說なんでや?(大致發音:nang de ya?)。就像中國不同地方有不同方言一樣。
え的發音接近「誒」,但發音的時候音比「誒」要短或是急促一些。
お讀的時候近似喔,最要稍微扁一點。
と讀托,比托發音的時候急促一點。
れ讀le,近似中文的「勒」,發音相對較短。
至於は讀音是ha,不過在放在名詞後可表示該名詞為主語或強調的作用,這時候發wa,其它時候仍然發ha。例如:
私は日本人です。(我是日本人。)其中は跟在私(watashi)即「我」後形容「我」,表主語,則發wa。
その本は母(はは)からもらったのです。(這本書是媽媽給我的。)其中日語母的發音是はは(haha)。
G. 日語里的假名為什麼有時發音不一樣啊
は是在表示「是」的時候讀「wa」,其他時候都讀「ha」
還如へ。。本來發音是「he」,但當表示方向的時候就讀「e」。。如駅へ行きます。就讀e
H. 日語的假名,是不是在單詞中不同的位置,發音還不一樣啊
你說的是は、へ吧。這兩個假名,本來發音是
ha
he
。做助詞的時候,發音會改變。分別讀:wa
e
至於濁化什麼的,既然濁化,已經變成另一個假名了。就不是發音不同的問題了。
O(∩_∩)O