当前位置:首页 » 便宜好货 » 日本为什么汉字和中文不一样

日本为什么汉字和中文不一样

发布时间: 2022-09-01 05:50:04

Ⅰ 日本的字为什么和中国的字很像,却读音不一样

日本汉字音即日语的汉字音读(音読み),是由古代中国直接或间接传入日本的基于汉语的汉字读音。依其传入时间和地点的不同分为以下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。可能源于中国上古音。 吴音:在西元5世纪、6世纪传入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但支持此说法的史料并不充足。“吴”是本来学汉音的留学生所用的蔑称。 汉音:于西元7世纪左右开始,日本派出遣唐使自唐习得的字音,多使用于儒学。近代又用于大量创造新词汇(和制汉语)。对当代日语影响最为深远。 新汉音:汉音的最晚层,约在唐末期传入日本。 唐音:广义上指宋以降传入日本的汉字读音(即“唐宋音”)。狭义上指明清时传入日本的汉字读音。 宋音:指镰仓时代(南宋至元初)传入日本的汉字读音。包含于广义的“唐音”。 此外,传入日本后发生变异,不合于以上任一种的读音称为惯用音。
最早讨论吴音、汉音、唐音传入日本的历史过程的是本居宣长(もとおり・のりなが、1730-1801),着有‘汉字三音考’(‘本居宣长全集5’,筑摩书房)。
关于日本汉字音的声调资料,参见日本汉字音的声调。

Ⅱ 为什么日本的字有些和中文差不多

日本最早的文字是“绳文”,并没有汉字。但是,隋唐时期,受到中国文化的影响,所以,吸收了大量的中国汉字(古代繁体汉字)。并且从中国汉字的草书和偏旁中,衍生出了日本的文字符号“假名”。

Ⅲ 为何日本字和中国的汉字写法差不多

日本早期只有发声系统是健全的,并没有文字书写方法。日本文字和中国汉字差不多的原因是日语文字是借助中国汉字改造而成的。日本接触中国汉字的途径很多,最早是中国僧侣带着经书去到日本,把中国文字留在日本的这些文字的引进,不仅组成了日本文学的主要骨架,也完善了日语的发音,很多日本字的发音都是根据中国僧人的发音而造的。

文化交流借鉴都是相互的,特别在近代史上日本吸纳了西方优秀文化,走到了我们前面,我们的汉语也吸收了日语,很多词汇,比如说主义,铁道哲学等等,特别是现在进入互联网时代,日语的宅男萝莉等词汇,更为我们古老的汉语添加了几分炫彩。其实现在我们看到的日语中的中文字很多都已经改变了原来的意思,比如说主人二字对应的日语意思就是丈夫手指就是姓杨是女儿的意思,但是中国汉字对日本母语的影响之大是没有人可以否认的。

Ⅳ 为什么日本有那么多文字与汉字相似,而语言却完全不同

因为,去日本的,美渔民也好,逃荒逃难漂流到岛上了,来自于祖国的四面八方。有山东人,福建人,浙江人,广东人,语音本来就不相同,所以发音无法统一,于是,发明了,毒心,类似于汉语拼音。这种标音就叫片假名,明白了吗?又由于过去的人大多,文化,比较,浅显。对中国文字掌握不是太深奥,因为从来就没有过历史记载,也没有文献的支持,因此,都是只言片语的中文。就这样慢慢过了几百年,几千年,也就形成了现在的,偶尔的汉字加片假名。真奇葩呀,其实也就是这么回事儿。

Ⅳ 为什么日本的汉字很多都和中文有区别

日本原始本来就是中国过去的 带有古老字体 但是他们语言上改变了 区别就是音不同 你可以查下历史

Ⅵ 为什么日语里许多字和中国的汉字差不多而且意思也差不多

日本很早以前是没有文字的。那时候日语的发音和汉语没有任何关系,也和其他国家的语言没有任何关系。
后来中国的汉字从朝鲜传入日本。日本人感到了中国的强胜与伟大,便用汉字作为日语的文字。而且汉语的一些口语也进入到了日语中(当时的日本人觉得使用汉语词汇很时尚)。所以现在的日语中有好多词和汉语的发音很像。
很长一段时间日本的文字都是纯汉字,直到“假名”的发明。 说简单一点假名就好比汉语拼音,不同的是汉语拼音只用作注音而假名即可注音也可表意。
又后来日本强大以后,日本人感到中国的落后便把目光投向西方。日本人把罗马字母放到了日语中。(用罗马字母注音,一般用在人名或地名)所以日语又吸收了很多英语词汇。(这些英语词汇一般用“片假名”来表示。假名分为“平假名”和“片假名”)
后来日本又弄了一次文字改革,大量的限制汉字的使用并用平假名来代替汉字。

Ⅶ 为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样

因为日本最初并没有文字,而日本文字的创制过程又受到了汉文化很深的影响。比如万叶假名,就是拿汉字来对应日语中的发音,实际上是拿汉字来做表音符号。所以,日文中的汉字和汉语中本来的意思没什么关系。

日语文字是借助中国汉字改造而成的,日本接触中国汉字的途径很多,最早是中国僧侣带着经书去到日本,把中国文字留在日本的,这些文字的引进,不仅组成了日本文字的主要骨架,也完善了日语的发音,很多日本字的发音都是根据中国僧人的发音而造的。

唐宋时期是中日文化交流的巅峰,大批量遣唐使造访,所以现在日语的很多发音还带有唐音和宋音。后来日本明治维新逐渐发展壮大起来,中国却慢慢衰败落后,日本就想摆脱中国文字的束缚,纯粹用假名和罗马音组成母语,但是最后为了保全历史文化,日本人还是决定保留中文成分。

日语中的中文字,很多都已经改变了原本的意思,比如说主人二字,对应的日语意思就是丈夫,手纸就是信,娘是女儿的意思等等,但是中国汉字对日本母语的影响之大,是没有人可以否认的。

(7)日本为什么汉字和中文不一样扩展阅读:

日文汉字发展沿革

汉字传入日本后,不仅成为公家用以记录史实,且为一般学者用以着作写书,而成为当时日本唯一的正式文字。

日本自海禁开放与欧美交通往来后,日本语言中复混有许多外来语(日人称为“舶来语”),彼自由民权论大师福泽谕吉亦在1873年发表“文字之教”一文,主张不用生僻的汉字把常用汉字限制为两三千字,为政府当局所采用。

迨及昭和五年(1930年)前后时,富有急进的教育家高唱“禁用汉文,废止汉字”,日本政府接受此建议,规定在国民义务教育期间的教育汉字为八百五十字。

日本政府发表“常用汉字表”,规定常用汉字1850字,但日本的国语审议会后来又建议改为常用汉字1945字,由此可见汉字目前在日本还有其根深蒂固的力量。

Ⅷ 为什么日本的文字含有很多中文字,意思一样`但读音不一样,

日本在古代并没有文字,直到和中国有文化交流之后,才引进中国的汉字做为书写的工具。后来因为汉字笔划繁复书写不便,为了因应实际需要,才又利用汉字草书简化成“平假名”,另外又利用汉字的偏旁造出“片假名”,“平假名”、“片假名”、“汉字”因而成为日本文字的主体。

Ⅸ 为什么日本的字跟中国的字差不多

日本的汉字跟中国的汉字原来都是一样的 极为繁体字,不是现在的繁体
而中国把一些字简化了,日本也把一些字简化了。这些被简化的字中国跟日本选的不同,有一样的,简化后的写法也不同。日本的汉字跟中国的汉字读音不同。如果要跟日本人书面交流的话,最好写繁体。

Ⅹ 为什么日语汉字读音不一样

因为日语汉字读音分训读和音读,两种读法读音不一样。

君が爱しくて的爱是训读,爱してる的爱是音读。

日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

(10)日本为什么汉字和中文不一样扩展阅读:

一、音读词例:

青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)

翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)

人(じん,にん)、幸福(こうふく)

日语的人数表示法中,有的用训读,有的用音读。

一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)

七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。

二、训读词汇:

青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)

読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)

在日语的个数表示法中,口语中多用训读。

一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)

七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。

热点内容
为什么现在好多淘宝都用顺丰快递 发布:2025-06-21 16:16:57 浏览:77
南宋为什么不吃小米 发布:2025-06-21 16:15:31 浏览:5
为什么老喜欢闭合眼睛 发布:2025-06-21 15:57:20 浏览:226
固体水彩画为什么颜色淡 发布:2025-06-21 15:42:40 浏览:555
为什么有时候会觉得口感不好 发布:2025-06-21 15:34:07 浏览:968
软件为什么会推极速版 发布:2025-06-21 15:30:13 浏览:432
为什么晚上脸会变得红 发布:2025-06-21 15:00:25 浏览:634
淘宝皇冠为什么有时有有时没有 发布:2025-06-21 14:46:37 浏览:249
在厂里摔倒了为什么医保不好报 发布:2025-06-21 14:39:10 浏览:982
五险缴费时间为什么不一样 发布:2025-06-21 14:37:38 浏览:624