为什么有的繁简字意思不一样
㈠ 为什么字典里的繁体字与台湾的繁体字有不一样的呢
国内使用繁体字的地区都有相应的区别,如下∶
中国台湾地区∶标准为《常用国字标准字体表》、《次常用国字标准字体表》和《罕用字体表》。标准写法和中国大陆的繁体写法有些地方不同,“黄(田字出头)”,中国台湾地区为“黄(田不出头)”;中国香港地区为“骨,下为两横”,中国台湾地区为“骨,下为“点提””,中国大陆为“骨”;香港为“卫”,台湾为“卫”等等。
中国香港地区∶以《常用字字形表》为准。中国香港地区和中国台湾地区的差异整体来说并不算多,像“携”等字,都显得一致。但也有些字的分别则较明显,如“充”与“充”、“读”与“读”、“裏”与“裏”、“着”与“着”等,前者为中国香港地区标准写法,后者为中国台湾地区标准写法。
香港用的繁体字包括一些广东方言、特殊地名等.如(乜)(啲)(嚟)(邨)..
现在最常用的繁体字编码是Big5码,由台湾方面制订,由于有很多香港字没有被收录进去,所以香港政府又制订了一个香港字增补方案(HKSCS),不过无论是标准的Big5还是HKSCS都已被收进Unicode和GBK.
中国大陆境内∶以《简化字总表》和《新华字典》(繁体字版)上的为准。部份写法有类似简体字的整理,使中国大陆的繁体字与中国台湾、中国香港的繁体字有些差异,没有那么符合字源。如中国台湾、香港均以“冲”、“吕”、“猫”为正体字,但国内的繁体字,则仍要写作俗写的“冲”、“吕”、“猫”。此外,中华人民共和国全国人民代表大会制定了《中华人民共和国国家通用语言文字法》,用来推行“规范汉字”。经中华人民共和国国务院批准,公布了《汉字简化方案》,表明当前推行的规范汉字为简化字和传承字。繁体字只在特别情况——如编写文字学的书籍、练习书法、出版古籍等时候使用。在一般情况下,繁体字被视为不规范、不可使用的汉字。
由于台湾较早开始发展中文电脑和人口较多,电脑中的“繁体中文”一直以来其实代指“台湾中文”,意即绝大部份软件的“繁体中文版”使用的是台湾的用语和翻译,此等软件亦通行于香港、澳门或其他使用繁体字的社群。但由于台湾和香港的用语分别越来越大,不少开源软件,例如 GNOME 和 KDE 的繁体中文版都已经分拆为“台湾中文版”和“香港中文版”两个版本,分别使用两地的翻译用词。
繁体字与非主流繁体字(火星文)的区别:强烈不推荐使用非主流繁体字
非主流繁体字“火星文”由符号、繁体字、日文、韩文、冷僻字等非正规化文字符号组合而成。乍看像是乱码或打错的字,用法也不同于汉字那么规范,从字面上根本无法了解。为了中华文字健康传播和继承,请使用规范文字,强烈不推荐使用非主流繁体字!
1、台湾和大陆不仅仅是简繁这么简单。简化字简化的不只是字体,改变还有读音。例如,谁知道硅的繁体字怎么写?矽。如果你查字典它说这只是旧称。而实际上台湾的教科书和杂志主要还是用的这些所谓的“旧称”。这仅仅是举个例子。我从小就常看繁体字的书,很喜欢看台湾的杂志,可是现在看,还是很吃力。经常会有不明所以的字出现。
2、字符难以正确显示。
关于汉字国家主要有2个标准,一个是GB2312,这个大家太熟悉了。一个是GB18030,这个是01年后的国家强制标准,不支持此标准的软件不得在中国销售。但是不幸的告诉大家,基本没有能很好支持GB18030的。香港政府所使用的即为采用Unicode的UTF-8编码,同时因港澳地区本身存在的一些口语词,其政府也用UTF-8发行香港增补字符集。
为什么提这个呢?
GB2312(win95/98时代)中基本不包括繁体字,所以你的帖子在那种编码格式下就是一团糟,乱码。GB18030包含大部分繁体字,但是也未必能囊括BIG5的全部。(p.s.BIG5也不是台湾的官方编码)。而大家一般所用的win,用的是cp936(code page 936),俗称GBK.所包含的字符数量比GB2312多多了,但是没有GB18030多。昨天我就在坛子里发现了一个必须要在GB18030下才能正常显示的帖子。但是windows系统本身是不支持GB18030的,少数个别软件支持。
但根本上说,简体中文和繁体中文,实际上一脉相承,绝大部分大陆人不需要特意进行专门的繁体字教育都可以认识大部分繁体字。长期以来在大陆各地的港商台商也能很好的融入大陆的生活。
㈡ 在书法创作中,为什么有的繁体字不可随便用
在书法创作中,有的繁体字不可随便用,因为乱用容易出洋相。

由此,联想到近年来网络、视频、电视字幕中常常出现的错字、别字,已到了令人不忍目睹的地步。不由想起六十年代针对报刊出版物错别字频仍发生的乱象,《人民日报》发表了一篇由多位着名专家、学者联合署名的文章,题目是《为祖国语言文字的纯洁健康而奋斗》。如今,是到了重新喊出这个口号的时候了。
㈢ 繁体字到底有多少种为什么有些繁体字会存在不一样的繁体字
主要是台湾那边异体字用的比较多,如果你的文章来源是台湾那边过来的,就会出现一些看似繁体字但是实际上不是繁体字的字,我稍微举两个例子。比如台湾那边说你(你),台(台)湾,台(台)风。
㈣ 为什么繁体字有些读音、意思相同,字形却有些不同 求详细解释。
为字两体(爪字头的为、点起笔的为),以前者为正体,后者为变体。古代字书有解释:《玉篇·爪部》“为【爪字头的为】,俗作为【点起笔的为】。” 就是说,“为”是“为”的俗字。这一类的字有为数不多的一批,你查古代字书可以查到。
另外有一部分古今字,如“礼”和“礼【示豊合体字】”。“礼”是“礼【示豊合体字】”的古字,后来以“礼【示豊合体字】”为正体。简化字以其古字笔划少,容易书写,将古字作为正体、简体,而将“礼【示豊合体字】”作为繁体。
其他,音同义同字不同的情况,属于异体字,主要是五胡十六国时期,南北分裂,北方被少数民族统治,统治者新造了一批字,这样就与南方有了不同。后来南北统一了,这些同音同义不同形的字就分别得以传承下来,就构成了异体字。
还有一类,两个字古时都有,只是形不同义不同而音同,如“丑”与“丑【酉鬼合体字】”,“丑”专门用于干支纪年纪月纪日纪时,“丑【酉鬼合体字】”用来形容难看。简化字用“丑”一身兼二任,集“丑”与“丑【酉鬼合体字】”于一身。这一类的字也有一批。
㈤ 为什么有些繁体字读音和意思相似,可字形不同例如:里 裏
= =其实呢。。。里和裏 是两个字,因为本来只有繁体字没有所谓的简化字啊。简化的过程中,把裏简化为了里,而原来的里字不做简化。于是现在就开始混淆了。。。用法不一样的。参考STEELOCK的回答~
㈥ 为什么有的汉字有几个繁体字
这个是因为汉字简化的原因,当初把好几个读音一样的字简化为一个字,也是为了以后拼音化做准备。后来汉字拼音化不了了之,不过一简对多繁的情况却流传了下来。
比如说“丑”这个字,以前是有两个字的,都是读chou(三声):丑、丑。简化的时候直接把“丑”取消了,全部用“丑”来代替。但实际上丑和丑这个两个字的意思完全不一样。
再比如说干、乾、干这个三个字,读音一样,简化的时候就直接把干和干去掉了,全部用干。但实际上这三个字意思也完全不一样,在写繁体字时,“干涉”仍为“干涉”,而“干燥”应为“干燥”,“干部”应为“干部”。

㈦ 有的字繁体字怎么不一样是用什么字体的
各位好。“只”字是由两个字义完全不同的繁体字简化而来的。
当读第一声时,是量词。一只狗、一只袜子、只身独往、小小船只……这个“只”的繁体字是“隹+又”。
当读第三声时,作副词。表示限于某个范围。只知其一,不知其二。表示仅有,家里只有我一个人……这个繁体字是“礻+氏”。见《参考资料》栏。
这两个字用全拼和紫光拼音都打耐性翻页都能翻得到。
王码五笔打不出繁体字,小鸭五笔打WYCU四键得“隹+又”。打PYQA四键得只“礻+氏”。大家不妨试试。祝好,再见。
参考资料:只(用作量词)
只(用作副词),现在这两个字都简化为‘只’
㈧ 有的字繁体字怎么不一样是用什么字体的
各位好。“只”字是由两个字义完全不同的繁体字简化而来的。
当读第一声时,是量词。一只狗、一只袜子、只身独往、小小船只……这个“只”的繁体字是“隹+又”。
当读第三声时,作副词。表示限于某个范围。只知其一,不知其二。表示仅有,家里只有我一个人……这个繁体字是“礻+氏”。见《参考资料》栏。
这两个字用全拼和紫光拼音都打耐性翻页都能翻得到。
王码五笔打不出繁体字,小鸭五笔打WYCU四键得“隹+又”。打PYQA四键得只“礻+氏”。大家不妨试试。祝好,再见。
参考资料:只(用作量词) 只(用作副词),现在这两个字都简化为‘只’
